Le Tour de France – étape Picardie, d’après Xénophon.

La deuxième Anabase [extrait].

L’extrait inédit de Xénophon que nous publions ici illustre par anticipation l’étude que Roland Barthes consacra au « Tour de France comme épopée » (Mythologies). 2300 ans avant Antoine Blondin, l’historien grec saisit l’intérêt de cette épreuve, riche en péripéties de toutes sortes, pour décrire des contrées reculées et des peuplades aux mœurs étranges. Ce nouveau pastiche d’Insula nous emmène en Picardie.

Lire la suite →

Qu’est-ce que les Romains ont fait pour nous ?

Les identités LGBT et la Rome antique.

« What have the Romans ever done for us ? LGBT identities and ancient Rome » est un texte de Jennifer Ingleheart, publié en novembre 2015 sur le blog de l’éditeur Oxford university Press: « OUPblog ». La traduction française inédite publiée sur « Insula » est réalisée par Pauline Vuillemin, étudiante en Master « Traduction Spécialisée Multilingue » – TSM, de l’Université Lille3.

Lire la suite →

La bataille de Waterloo et un curieux ouvrage sur la littérature romaine publié en 1815

« La batalla de Waterloo y un curioso manual de literatura romana publicado en 1815 » est un texte de Francisco García Jurado, publié en juin 2015 sur le blog « Reinventar la Antigüedad ». La traduction française inédite publiée sur « Insula » est réalisée par Cassandre Sikorski, étudiante en Master « Traduction Spécialisée Multilingue » – TSM, de l’Université Lille 3.

Lire la suite →

Comprendre IIIF et l’interopérabilité des bibliothèques numériques

Un nouvel acronyme (un de plus !) a le vent en poupe dans l’univers des bibliothèques et plus généralement des institutions patrimoniales : IIIF (prononcer en français « trois-I-F » ou « I-trois-F » !). Il désigne à la fois une communauté et un ensemble de technologies qui sont actuellement en plein essor dans le domaine des bibliothèques numériques.

Lire la suite →

Littérature antique et esthétique de la modernité

Le débat de Minerve.

« Literaturas antiguas y estéticas de la modernidad. El debate de Minerva » est un texte de Francisco García Jurado, publié en décembre 2015 sur le blog « Reinventar la Antigüedad ». La traduction française inédite publiée sur « Insula » est réalisée par Victor Gautschi, étudiant en Master « Traduction Spécialisée Multilingue » – TSM, de l’Université Lille 3.

Lire la suite →

« Elle, près de qui un paon était sans éclat, un écureuil sans gentillesse »

Martial fait le deuil d’un amour perdu.

« ‘A girl who made the peacock look ugly, the squirrel unloveable’ : Martial mourns a lost love » est un texte de Gideon Nisbet, publié en novembre 2015 sur le blog de l’éditeur Oxford university Press : « OUPblog ». La traduction française inédite publiée sur « Insula » est réalisée par Céline Macke, étudiante en Master « Traduction Spécialisée Multilingue » – TSM, de l’Université Lille 3.

Lire la suite →

Pourquoi étudier la tradition classique ?

« Para qué la tradición clásica » est un texte de Francisco García Jurado, publié en février 2015 sur le blog « Reinventar la Antigüedad ». La traduction française inédite publiée sur « Insula » est réalisée par Marguerite-Marie Flichy, étudiante en Master « Traduction Spécialisée Multilingue » – TSM, de l’Université Lille 3.

Lire la suite →