Une belle reconnaissance.
L’Université de Lille a obtenu le label CollEx pour sept de ses collections documentaires. Parmi les disciplines labellisées se trouvent les Sciences de l’Antiquité.
L’Université de Lille a obtenu le label CollEx pour sept de ses collections documentaires. Parmi les disciplines labellisées se trouvent les Sciences de l’Antiquité.
Transposer une épopée en jeu vidéo permet-il de transmettre un contenu ou s’agit-il d’un simple prétexte servant de toile de fond à un amusement ? Pour y répondre, nous analysons ici le jeu Warriors : Legends of Troy paru en 2011 et ses correspondances avec l’Iliade.
Un nouveau feuillet du Dictionnaire mêlé portatif vient d’être dévoilé par le collectif chargé d’en diffuser des pages au gré des circonstances : cet extrait, malgré quelques lacunes, témoigne à la fois de l’attitude de Nicolas Lanas à l’égard des fables païennes et de l’importance de l’actualité dans ses digressions.
Né le 19 décembre 1957, étudiant en 1977 à Lille, Cyril Collard publie son premier roman, Condamné Amour, en 1987. Dans celui-ci, il revient sur son passage à Lille et aborde certains thèmes qui seront ceux de son roman Les nuits fauves que cet artiste touche-à-tout adapte au cinéma et pour lequel il obtient quatre Césars, dont celui du meilleur film en 1993, trois jours seulement après sa mort. Ce billet d’Insula est l’occasion de revenir sur la présence de Collard à l’université de Lille, de 1977 à 1979.
Indispensable à la survie des êtres vivants, le sel est un élément fondamental des sociétés, ayant contribué à leur développement et à leur prospérité. Afin d’étudier le sel sous des angles multiples et complémentaires, un programme de recherche a été mis en place. Un ouvrage issu des premiers travaux vient de paraître aux Presses universitaires du Septentrion, tandis qu’un colloque à l’Université de Lille et une exposition à Dainville (62) ont pour vocation à approfondir la recherche et de la faire connaître au plus grand nombre.
Les Presses universitaires du Septentrion viennent de publier Archéologues des Hauts de France, de 1790 à nos jours, dictionnaire biographique des archéologues originaires des Hauts-de-France, ou qui y ont fouillé, réalisé par Pierre Leman. Au-delà des notices biographiques, l’ouvrage permet de découvrir l’évolution d’une discipline, les sites et les musées de cette grande région.
Pourquoi lire les Anciens ? L’œuvre de Daniel Mendelsohn, à travers le triptyque que composent L’étreinte fugitive, Les Disparus et Une Odyssée, nous offre une réponse singulière dont la portée est pourtant fort large. La littérature ancienne y apparaît un miroir, certes vertigineux, mais qui permet de progresser dans la quête de soi. La parution récente de la traduction française de Une Odyssée (Flammarion, 2017), peut être l’occasion de découvrir ou redécouvrir cet auteur américain et francophile.
Les éditions Brepols viennent de publier Comment la Belgique fut romanisée de Franz Cumont dans la collection « Bibliotheca Cumontiana ». Intialement paru en 1914, cet ouvrage est édité par Germaine Leman-Delerive et Xavier Deru. Ce dernier, Maître de conférences en archéologie à l’Université de Lille, a répondu à quelques questions.
L’article « Make demagogues great again » de Robert Morstein-Marx, initialement publié en novembre 2016 sur le blog de l’éditeur Oxford university Press « OUPblog », s’interroge sur la pertinence de la comparaison faite entre Donald Trump et les démagogues lors de la campagne électorale américaine de 2016. La traduction française inédite est réalisée pour Insula par Clovis Cerri, étudiant en Master « Traduction Spécialisée Multilingue »-TSM, de l’Université de Lille SHS.
Qu’est-ce que l’épicurisme ? L’article « Epicureanism: eat, drink, and be merry ? » de Catherine Wilson, auteure de Epicureanism : a very short introduction (OUP, 2015), publié en février 2016 sur le blog de l’éditeur Oxford university Press « OUPblog », présente l’originalité d’une philosophie qui fut l’objet d’âpres critiques. La traduction française inédite est réalisée pour Insula par Emma Le Barazer, étudiante en Master « Traduction Spécialisée Multilingue »-TSM, de l’Université de Lille SHS.